Переводчик текста
на любой язык
The translator
of the text
on any language

Главная
The main page

Кинозал
Cinema Hall

Культура
Сulture

Путешествия
Travel

Образование
Formation

Красота&Здоровье
Beauty&Health

Спорт
Sports

Общество
Society

Персоны
Persons

Обзорные публикации
Survey Publications

Гостиная сайта
Drawing room

Актуальный блиц-опрос
Actual blitz-interrogation

Россия&Планета
Russia&Planet

События Самарской губернии
News of the
Samara region

Гастрольная афиша&Досуг
The tour poster&Leisure

Мастер-класс
Master-klass

Поэзия с немецким акцентом

Преподаватели из института-побратима показали программу о любви


Когда-то жители советского Куйбышева видели иностранцев только по телевизору или в Москве, в наш же город въезд для них был закрыт из-за наличия здесь стратегически важных производств. К счастью, сейчас ситуация в корне изменилась: буквально с каждым месяцем Самару посещает все большее количество зарубежных гостей - в качестве туристов и в рамках международных проектов.

Одна из таких интернациональных «тусовок» состоялась в музее-усадьбе Алексея Толстого. За окном завывал морозный ветер и деловито грохотали проезжающие трамваи, а в уютном зале со старинной мебелью звучала изысканная мелодия шопеновского вальса и стихи на немецком языке. Усадьба Толстого на несколько часов словно превратилась в светский салон начала XX века. Виновниками этого музыкально-литературного вечера стали опять же гости из Германии – преподаватель Харальд Фогель и музыкант Йоханнес Вайгле. Представители этой страны приезжают в Самару с завидной регулярностью, словно решили взять реванш – завоевать наш город с помощью своего искусства и культуры.

Эта встреча прошла в рамках сотрудничества между Самарским педагогическим университетом и педагогическим институтом в городе Людвигсбурге. Уже более 10 лет эти вузы-побратимы поддерживают теплые партнерские отношения. Обмены студентами и преподавателями, стажировки и другие образовательные международные процессы дополняются культурными проектами. Например, хор «Реченька», состоящий из студентов и преподавателей Самарского педуниверситета, уже не раз выступал в Людвигсбурге на международном музыкальном фестивале. Немецкая публика с удовольствием слушает в исполнении «Реченьки» как свой фолклор, так и русскую музыку. И уже ждут наших артистов весной снова к себе в гости, ведь на прошедшем фестивале «Реченька» вошла в число лучших коллективов.

Харальд Фогель и Йоханнес Вайгле стали даже более частыми гостями в Самаре, чем «Реченька» в Людвигсбурге: Харальд в нашем городе уже пятый раз, а Йоханнес – третий. В этот раз они выступили с программой «Любовь в произведениях немецких поэтов». Харальд Фогель словно является воплощением типичного бюргера: благородная седина, изысканные очки, одежда классического стиля, добродушная улыбка. С завидным артистизмом он исполнял стихи немецких классиков и современных поэтов: здесь была и грусть, и восторг любви, и пьянящее веселье, и разочарованье. Таланта немецкого учителя хватило не только на чтение стихов, но и на исполнение нескольких шуточных песен. В Йоханнесе Вайгле, который аккомпанировал Фогелю на гитаре, с первого взгляда можно было определить профессионального музыканта – такие руки бывают только у пианистов.



Возможно, кто-то скептически отнесется к музыкально-поэтическим вечерам, да еще и на немецком языке. Мол, кому это нужно? Но жизнь показывает, что даже такое уникальное искусство самарцами сегодня востребовано: на вечер пришло так много народу, что все зрители даже не могли уместиться в зале музея и теснились в дверях. Конечно, большинство из них – преподаватели и студенты, занимающиеся немецким языком.

«Я всегда хожу на такие встречи, потому что это дает мне возможность послушать настоящую немецкую речь и пообщаться с «носителями» немецкой культуры, - сказал Михаил Жигалин, студент Самарского госуниверситета. – Я считаю, для всех, кто хочет изучить этот язык на достойном уровне, подобные контакты очень важны. Это не только встреча с немецкой поэзией и возможность попрактиковаться в иностранном языке, выработать идеальное произношение. Прежде всего, очень интересны чисто человеческие аспекты, ведь у каждой нации свои традиции и менталитет. Кстати, нашим гостям пообщаться с самарцами не менее интересно. По большому счету, такие встречи полезны во всех отношениях. Благодаря им, когда я поеду в Германию, не буду чувствовать себя там чужим человеком, а Харальд и Йоханнсон признались, что Самара стала для них второй родиной.»

После окончания музыкально-поэтической программы я тоже пообщалась с немецкими гостями, правда, с помощью переводчика. Выяснилось, что г-да Фогель и Вайгле не из тех, кто слушает Дитера Болена и смотрит популярный немецкий детективный сериал «Одно дело на двоих». Они предпочитают более утонченное искусство, находя в нем место и для своего творчества. Например, Йоханнсон, действительно много лет учившийся игре на фортепиано и преподающий ныне на музыкальном факультете людвигсбургского пединститута, любит и сам сочинять музыку, стихи и шансоны, да еще и картины рисует. На гитаре он научился играть самостоятельно, и сейчас исполняет на этом инструменте даже фолклорные и классические произведения. Харальд Фогель, наоборот, не хочет ничего сам сочинять. Он придерживается мнения, что читать стихи и писать их – это две большие разницы.

- Мое призвание как раз в том, чтобы разъяснять окружающим значение и красоту поэзии, - сказал г-н Фогель. – Поэзию нужно слушать, она пробуждает чувства. Я уже давно преподаю литературу, и однажды организовал театр и литературное кафе. Поскольку поэзия тесно связана с музыкой, ведь в ее словах есть ритм, есть мелодия, я стал искать музыканта для совместного выступления. И 12 лет назад встретил многогранного человека - Йоханнеса. Его подруга была моей студенткой. Кстати, в ваш город с первой музыкально-поэтической программой мы приехали 10 лет назад, и премьерное выступление прошло здесь же, в музее-усадьбе Алексея Толстого. Я не учился профессионально ни риторике, ни пению, наверное, какие-то врожденные способности, таланты дают мне мужество проявить себя. Сейчас у нас много разных программ, в которых мы знакомим публику с творчеством 48 поэтов разных стран. Из поэтов вашей страны я больше всего люблю Марину Цветаеву, Иосифа Мандельштама и Анну Ахмататову. Мне нравится, что в их лирике видны конфликты и противоречия в душе и в обществе, и есть образ, с которым можно работать. Это очень интересно. Со своими концертами мы много гастролируем по Европе, в том числе были в Польше, Румынии, на Украине. Обычно концерты мы сочетаем с семинарами в университетах.

- С тех пор, когда вы впервые увидели Самару 10 лет назад, что на ваш взгляд в ней изменилось?

- Город стал более беспокойным, появилось больше магазинов и машин на дорогах. К сожалению, разделение между богатыми и бедными стало более заметным. Хорошо, что Самара растет, но мне не нравится, что при этом уходят старые деревянные дома. Для нас это экзотика. Лично я люблю в свободное время погулять именно по таким старым улочкам. Они так красивы и трогательны в своей старине, невольно начинаешь думать о том, кто здесь жил век назад. Словом, дух истории имеет ни с чем не сравнимое очарование. Например, как уникален этот музей! К сожалению, даже приезжему человеку бросается в глаза, что ремонтируются только те здания, которые имеют экономическое значение для Самары, а красивые деревянные дома заброшены.

Чувствуется, что Самара и вообще вся страна становится более капиталистической. При этом финансирование образования в России еще на слишком низком уровне, а если страна хочет быть конкурентом на мировом рынке, то нужно больше уделять внимания этому вопросу. Я дружу со многими самарскими и российскими преподавателями и от них знаю, что зарплата у учителей, которые работают в школах и университетах, низкая. Поэтому заграница привлекает и забирает к себе большую часть работников образования или же они уходят на работу в бизнес-структуры в поисках более высоких зарплат.

- Людвигсбург, наверное, более спокойный город, чем Самара?

- Да, по размерам он намного меньше вашего города. Людвигсбург располагается очень близко к Штуттгардту, эти города практически соприкасаются. И у них такие же проблемы, как у Самары: транспортные пробки, загрязнение, пыль. В свое время Людвигсбург был построен как город для военных. Но все уже давно уехали – и американцы, и французы. В зданиях, где раньше были казармы, сейчас размещается академия кино и проводятся выставки.

- Преподавать в России вам приходилось?

- Только на Украине. В одном из ее вузов я преподавал в течение семестра. Это было в Черновцах, где родилась Роза Ауслендер. Мне было непросто преподавать в чужом вузе, однако в результате я получил богатый опыт. Плюс к этому у меня теперь в Черновцах много друзей среди преподавателей, музыкантов и художников.

- В Берлине и вообще в Германии живет много русских эмигрантов. Как к ним относятся коренные жители?

- Проблемы в этом отношении, конечно, есть. Например, последняя волна приезда иностранцев, в том числе и русских, вызвала большое волнение в Германии. Это из-за того, что многие выдают себя за немцев, но являются ими только на бумаге. У них нет никакого уважения и интереса к традициям Германии, и культура отсутствует. Очень часто возникают криминальные проблемы. Словом, из России в Германию переселяются не всегда лучшие представители. Из-за этого порой у местного населения возникает некоторое предубеждение к русским эмигрантам, которое не всегда справедливо.

-В Европе, в отличие от России, католическое Рождество является более важным праздником, чем Новый год. Где вы планируете его встретить? Из Самары мы завтра отправимся в Германию, потому что на родине у нас намечены предрождественские гастроли с концертами. Католическое Рождество мы планируем провести дома. С одной стороны это очень спокойный праздник, поскольку все магазины, кафе и рестораны на Рождество у нас закрыты. А с другой стороны – это самый интенсивный семейный праздник. Это добрая традиция в Европе: на Рождество семьи стараются воссоединиться. Поэтому в это время мы обычно посещаем других родственников, например, Йоханнес ездит к своему брату. Ко мне на Рождество съезжаются дети и внуки. И все вместе мы отмечаем этот праздник в домике в горах.

Марина Бреднева

Сайт Life-Panorama благодарит за помощь в переводе беседы доцента кафедры немецкого языка Самарского педагогического университета Ольгу Адоевскую.




COPYRIGHT © 2010-2014, LIFE-PANORAMA LTD
При частичном или полном использовании материалов портала гиперссылка на
www.life-panorama.narod.ru обязательна

Бесплатное обучение в вузах Чехии

Как сделать голливудскую улыбку?

Создательница детективов Татьяна Полякова свой первый роман написала на спор с приятелем, а сейчас мечтает написать книгу о Че Геваре

Дмитрий Бортников - самарский писатель, живущий в Париже

Наталия Гулькина: "Уже в зрелом возрасте я стала заочно учиться в ГИТИСе на актерском факультете"

Женская история Елены Ерошевской

Тото Кутуньо: «Я получил все, о чем мечтал в детстве, и даже больше!»

Сказать сайту "Спасибо!"